University College London (UCL)
الترجمة: ماجستير بحثي
London, المملكة المتحدة
MA (ماجستير في الآداب)
المدة
2 سنة
اللغات
انجليزي
الوتيرة
دوام كامل, دوام جزئي
أخر موعد للتسجيل
اقرب موعد للبدء
Sep 2026
رسوم دراسية
شكل الدراسة
في الحرم الجامعي
صُمم برنامج ماجستير الترجمة البحثي للطلاب الراغبين في استكشاف الجوانب الأكاديمية والعملية للترجمة. يقدم البرنامج مزيجًا من المقررات الدراسية المتقدمة والبحث المستقل، مما يتيح للطلاب تعميق فهمهم لنظريات الترجمة وممارساتها وقضاياها في سياقات مختلفة. يُشجع الطلاب على تطوير مهارات التفكير النقدي أثناء تحليل تحديات الترجمة واستكشاف دورها في المجتمع والإعلام والاتصال الدولي. كما يهدف البرنامج إلى إعداد الطلاب لوظائف تتطلب مهارات لغوية قوية وقدرات بحثية، سواءً في الأوساط الأكاديمية أو القطاع الصناعي أو القطاع العام.
يستفيد الطلاب في هذا البرنامج من فرص العمل مع باحثين ذوي خبرة وخبراء في هذا المجال. يتضمن هيكل البرنامج عادةً ندوات وورش عمل ومشاريع بحثية تدعم التعلم الشخصي. ويركز البرنامج على تطوير المهارات اللازمة للبحث الأكاديمي أو المهني، مثل التحليل النقدي وكتابة التقارير والعروض التقديمية. كما يقدم البرنامج إرشادات حول نشر الأبحاث والتقدم في المجالات الأكاديمية أو المهنية المتعلقة بالترجمة. ويركز البرنامج بشكل عام على تزويد الطلاب بالمعارف والمهارات اللازمة للمساهمة بفعالية في مجال الترجمة من خلال البحث العلمي والتطبيق العملي.
منح دراسية UCL
تتوفر العديد من المنح الدراسية لطلاب الدراسات العليا، بما في ذلك منحة الماجستير من UCL للطلاب البريطانيين، ومنحة الماجستير العالمية من UCL للطلاب الدوليين. يمكنك البحث عبر أداة البحث عن المنح الدراسية عن المنح التي قد تكون مؤهلاً لها. كما سيتمكن قسمك الأكاديمي من تزويدك بمزيد من المعلومات حول التمويل.
المنح الخارجية
تحتوي المجمعات عبر الإنترنت مثل منح الدراسات العليا والبحث عن المنح الدراسية وتمويل الدراسات العليا والمساعدات المالية الدولية والبحث عن المنح الدراسية الجامعية على معلومات حول مجموعة متنوعة من المخططات الخارجية.
إذا كانت لديك ظروف خاصة أو خلفية عرقية أو دينية، فمن المفيد البحث عن منح دراسية/مساعدات مالية مرتبطة بها. بعض البرامج محددة جدًا.
تمويل الطلاب ذوي الإعاقة
قد يتمكن طلاب الماجستير الذين يعانون من إعاقة من الحصول على تمويل إضافي لتغطية التكاليف الإضافية التي يتكبدونها للدراسة.
التعليم والتعلم
يُقدَّم البرنامج من خلال مزيج من المحاضرات والندوات وتمارين الترجمة العملية ودراسات الحالة والدروس الخصوصية، وذلك حسب الخيارات المُختارة. ويُخصَّص الفصل الدراسي الثالث لجلسات المراجعة ومشروع الرسالة.
يُقيّم الطلاب بأساليب متنوعة، حيث تُقيّم الوحدات الأساسية من خلال المقالات والعروض التقديمية والواجبات الدراسية. أما الوحدات الاختيارية، فتُقيّم من خلال الامتحانات التحريرية وغير التحريرية، والواجبات الدراسية، ومشاريع الترجمة، والمقالات. جلسات التدريس تفاعلية، مع عدد محدود من عروض المحاضرين، مع التركيز على مشاركة الطلاب والنقاش النقدي.
بالنسبة لدورة الدراسات العليا بدوام كامل، نوصي بقضاء ما بين ٢٠ و٢٥ ساعة دراسة مستقلة أسبوعيًا. وتستغرق معظم دوراتنا ما بين ١٠ و١٢ ساعة تدريسية في المحاضرات والندوات.
بالنسبة لدورة الدراسات العليا بدوام جزئي، فإن ساعات الاتصال الخاصة بك عادة ما تكون 5-6 ساعات في الأسبوع على مدار 2-3 أيام ونوصي بحوالي 10-12 ساعة من الدراسة المستقلة في الأسبوع.
قد يحصل الطلاب الذين يدرسون وحدات لغوية على ساعات تواصل إضافية. التدريس محدود خلال الفصل الدراسي الثالث، ويركز على الأطروحة والتقييم.
تتضمن الوحدات الدراسية الخمس عشرة المعتمدة 150 ساعة تعلم، بينما تتضمن الوحدات الدراسية الثلاثين المعتمدة 300 ساعة. يشمل ذلك وقت التواصل والدراسة الخاصة وإنجاز واجبات المقررات الدراسية. يُخصص ثلث الساعات تقريبًا للتمرين التقييمي، بينما يُقسّم الباقي بين وقت الحصص الدراسية والدراسة الذاتية. تتجاوز الساعات المتوقعة للقراءة الخاصة ساعات حضور الحصص الدراسية بكثير.
وحدات
وقت كامل
ستدرس وحدات دراسية بقيمة 180 ساعة معتمدة، بما في ذلك وحدتان أساسيتان ووحدة أطروحة. يتم اختيار الوحدات الاختيارية من بين مجموعة واسعة من الخيارات بالتشاور مع مدير البرنامج لضمان توازن عبء العمل بين الفصول الدراسية.
خلال العام الدراسي، ستدرس مقررات دراسية إلزامية مصممة لتكون بمثابة أساس للدراسات العليا، وتزودك بالمهارات اللازمة للبحث وكتابة المقالات ودعم أطروحتك. كما ستختار من بين مجموعة واسعة من المقررات الدراسية الاختيارية (انظر "المقررات الدراسية الاختيارية"). بالإضافة إلى المقررات الدراسية التي تدرسها، ستبدأ بصياغة مقترح أطروحتك. سيستمر هذا العمل حتى الفصل الدراسي الثالث وطوال العام الدراسي. ستضع مخطط أطروحتك وهيكلها بدعم من مشرفك.
دوام جزئى
ستدرس وحدات دراسية بقيمة 180 ساعة معتمدة، بما في ذلك وحدتان أساسيتان ووحدة أطروحة. يتم اختيار الوحدات الاختيارية من بين مجموعة واسعة من الخيارات بالتشاور مع مدير البرنامج لضمان توازن عبء العمل على مدار العامين في حال الدراسة بدوام جزئي.
في السنة الأولى، ستدرس مقررات دراسية إلزامية، مصممة لتكون بمثابة مقررات تأسيسية للدراسات العليا، وتزودك بالمهارات اللازمة للبحث وكتابة المقالات ودعم أطروحتك. تُرسي هذه المقررات أساس برنامج الماجستير بأكمله، وتُهيئك لمزيد من التعلم ولأطروحتك.
في السنة الثانية، ستدرس مقررات اختيارية لتطوير فهم أوسع للمواضيع النظرية والتكنولوجية واللغوية، بالإضافة إلى تطوير المفاهيم الأساسية التي تعلمتها في السنة الأولى. كما ستصوغ وتطور مخطط وهيكل أطروحتك بدعم من مشرفك. بعد ذلك، ستقضي صيف السنة الثانية في البحث وكتابة أطروحتك حول موضوع سيتم تحديده بالمناقشة مع مشرفك.
وحدات إلزامية
اللغة والترجمة
نظرية الترجمة أطروحة الترجمة (بحث)
وحدات اختيارية
اللغة والأتمتة
التوطين المهارات المهنية للمترجمين الوصف الصوتي للأشخاص ذوي الوصول المحدود إلى المعلومات المرئية الترجمة والتعليقات التوضيحية للأشخاص الصم وضعاف السمع الترجمة العلمية والتقنية الترجمة الطبية الترجمة الترجمة للتعليق الصوتي والدبلجة مواضيع في الترجمة السمعية والبصرية ترجمة الأزمات تقنيات الترجمة 1 تقنيات الترجمة 2 التفاعل وإدارة اللغة في الترجمة الفورية السياق التاريخي والاجتماعي للتفسير الترجمة في التاريخ: النظرية والتطبيق والاستقبال الأساليب النفسية الفسيولوجية في دراسات الترجمة اللغة المتقدمة: الروسية الترجمة المتقدمة إلى اللغة الصينية الترجمة المتقدمة الترجمة المتقدمة الترجمة المتقدمة من وإلى اللغة الإسبانية مشروع الترجمة الترجمة للقطاعات الثقافية والتراثية ترجمة الأداء الترجمة إلى الفرنسية الترجمة الألمانية المتقدمة اللغة العبرية الحديثة 4 الترجمة المتقدمة من وإلى اللغة الإيطالية اللغة البرتغالية المتقدمة الترجمة من اللغات الاسكندنافية
يرجى ملاحظة أن قائمة الوحدات الدراسية الواردة هنا هي إرشادية. يتم نشر هذه المعلومات قبل فترة طويلة من التسجيل، كما أن محتوى الوحدات الدراسية وتوافرها عرضة للتغيير. يتم ربط الوحدات الدراسية المستخدمة للعام الدراسي الحالي لمزيد من المعلومات. في حالة عدم وجود رابط، لن تتوفر المزيد من المعلومات بعد.
يدرس الطلاب وحدات دراسية بقيمة 180 ساعة معتمدة. عند إكمالها بنجاح، ستحصل على درجة الماجستير في الترجمة: البحث.
إمكانية الوصول
يمكنكم الحصول على تفاصيل إمكانية الوصول إلى مباني UCL من AccessAble. كما يمكنكم الحصول على مزيد من المعلومات من فريق خدمات دعم ورفاهية الطلاب UCL .
ماذا سوف تعطيك هذه الدورة
تقع UCL لندن في قلب لندن المتعددة الثقافات، وتوفر بيئة غنية وفريدة من نوعها لدراسة وبحث الترجمة في جميع جوانبها، ويقوم بالتدريس فيها موظفون متخصصون في الترجمة لديهم مجموعة متنوعة من الاهتمامات البحثية بما في ذلك الترجمة الأدبية وترجمة المسرح.
برنامج الماجستير متعدد التخصصات، ويتيح للطلاب فرصة التواصل مع خبراء في مجموعة لا مثيل لها من اللغات والتخصصات من جميع أنحاء أوروبا وخارجها. وهذا يتيح للطلاب تخصيص البرنامج بما يتناسب مع كفاءاتهم اللغوية واهتماماتهم الأكاديمية والمهنية الأخرى.
يحظى طلاب الترجمة UCL بتقدير كبير من قبل صناعة الترجمة، حيث يتم تنظيم ورش العمل وفعاليات التواصل على مدار العام.
أساس حياتك المهنية
صُمم ماجستير الترجمة (البحث) لتأهيل الطلاب لمزيد من البحث في هذا المجال من خلال وحدات دراسية في نظرية الترجمة ومناهج البحث. بالإضافة إلى ذلك، تُزود الوحدات العملية الخريجين بمجموعة من المهارات المهنية التي تُمكّنهم من مواصلة مسيرتهم المهنية في مجالات الترجمة.
أكمل طلاب ماجستير الترجمة السابقون دراساتهم العليا أو عملوا كمؤلفين ومترجمين لدى شركات مثل روزيتا للترجمة، ومورنينغ سايد للترجمة، وترانسلايت بلس. كما اكتسب الخريجون مهارات قابلة للتحويل تُمكّنهم من العمل في مجالات الصحافة، والمحاسبة، والخدمات المالية، والعلاقات العامة، وتكنولوجيا المعلومات، والتسويق، والرعاية الصحية والاجتماعية، أو غيرها من الأنشطة التعليمية؛ ومن الأمثلة على ذلك خريجونا الذين يعملون حاليًا لدى مطبعة جامعة أكسفورد، ومجموعة RWS، ووزارة الزراعة والشؤون الريفية، وشركة كوديكس جلوبال المحدودة*.
*مسح نتائج الخريجين الذي أجرته وكالة إحصاءات التعليم العالي (HESA)، والذي يبحث في وجهات خريجي المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي في الفترة من 2017 إلى 2022.
فرص العمل
تشمل المهارات القابلة للتحويل الفهم بين الثقافات، ومهارات الترجمة والتواصل، والدقة التحليلية. نهدف إلى إعداد الطلاب لشغل وظائف مترجمين تجاريين وأدبيين وأنواع أخرى من المترجمين ذوي تدريب عالٍ في القطاعين الخاص والعام، وفي المنظمات الدولية في المملكة المتحدة وخارجها.
يمكن لخريجي CenTraS التطلع إلى دخول قطاعي الترجمة والقطاع الأكاديمي، سواءً في المملكة المتحدة أو الصين أو أي مكان آخر. وتشمل المسارات المهنية المناسبة الأخرى الإعلام، والنشر، والتعليم، وقطاعي الثقافة والتراث، والاستشارات، والخدمات المدنية والدبلوماسية.
الشبكات
يوفر موقعنا للطلاب إمكانية الوصول إلى مجموعات خاصة في UCL وغيرها من المكتبات العالمية القريبة مثل مكتبة مجلس الشيوخ والمكتبة البريطانية.
تُقدّم هذه الموارد، إلى جانب مجموعاتها من الكتب والمقالات ومقاطع الفيديو والتسجيلات الصوتية والموارد الإلكترونية غير العامة، مجموعةً واسعةً من الندوات والمحاضرات وفرصًا أخرى لتبادل الأفكار. ومن بين المكتبات ومراكز الأبحاث الأخرى التي تقع على بُعد مسافة قصيرة سيرًا على الأقدام من الحرم الجامعي: المتحف البريطاني، ومعهد اللغات والثقافات والمجتمعات، ومعهد البحوث التاريخية، ومعهد واربورغ.
كما يقدم برنامج UCL Careers مجموعة من الخدمات، مما يوفر إمكانية الوصول إلى تطوير المهارات والتوظيف وفعاليات التواصل.


